O f'enaid gwel ar Galfari

(Dwyn y pell yn agos)
O! f'enaid gwel ar Galfari,
Ei ras a'i gariad fel y lli',
  Iesu yn marw ar y pren,
Yn aberth dros yr euog rai;
Gael modd i faddeu
    pob rhyw fai,
  Gruddfanodd ef nes rhwygo'r llen.

Unwaith, trwy ddyoddef angeu loes,
Gwnaeth ffordd agored ar y groes,
  I'r pelledigion gael neshad;
Fe dynodd, do, y canol fur,
Pan yfodd waddod cwpan sur -
  Mae iachawdwriaeth yn ei waed.

Mae modd i'r
    caethion gael rhyddhad,
A'r gwahan-gleifion wir iachad,
  A'r pell eu dwyn
      i ddinas Duw.
O! doed y byddar, mud, yn awr,
A'r dall, i wel'd goleuni mawr -
  Nesewch y'nghyd,
      dydd achub yw.

Mae'r cloff yn llamu fel yr hydd,
A'r meirw'n codi. Dyma'r dydd,
  Gorchfygodd Iesu ar y groes:
O! chwi genhedloedd, dowch y'nghyd,
O holl ynysoedd
    pella'r byd,
  I brofi rhinwedd
      dwyfol loes.
Richard Jones ?1771-1833

[Mesur: 88.8D]

gwelir: Unwaith trwy ddyoddef angau loes

(Bringing the distant near)
O my soul, see on Calvary,
His grace and his love like a flood!
  Jesus dying on the tree,
As a sacrifice for the guilty ones;
To get a means to forgive
    every kind of fault,
  He groaned until the curtain tore.

Once, through suffering the pangs of death,
He made a way open on the cross,
  For those far away to draw near;
He pulled down, he did, the middle wall,
When he drank the dregs of a bitter cup -
  There is salvation in his blood.

There is a means for the
    captives to get freedom,
And the lepers true healing,
  And the distant brought
      to the city of God.
O may the deaf, mute come now,
And the blind, to see a great light -
  Draw ye near together,
      a day of salvation it is.

The lame are leaping like the deer,
And the dead rising.  Here is the day,
  Jesus overcame on the cross:
O ye nations, come together,
From all the most distant
    islands of the world,
  To experience the merit
      of mortal anguish.
tr. 2017 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~